Motiejus MiškinisLitvan öğretmen, edebi eleştirmen, çevirmen; şair, yazar, çevirmen Antanas Miškinis’in ağabeyi.
Doğum Tarihi: 08.01.1898
Ülke: |
İçindekiler:
Motiejus Miškinis’in Biyografisi
Motiejus Miškinis, Litvanyalı bir eğitimci, edebi eleştirmen ve çevirmendi. Şair, yazar ve çevirmen Antanas Miškinis’in abisiydi. Miškinis, 1915’te Daugavpils’te bir lisede eğitimini tamamladı. Moskova Üniversitesi’ne kaydoldu ancak eğitimini tamamlamadı.
Litvanya’nın bağımsızlık mücadelesi sırasında gönüllü olarak katılarak mücadelede yer aldı. Daha sonra Hamburg’da konsolos sekreteri ve başkonsolos olarak görev yaptı. 1927’de Kaunas’taki Litvanya Üniversitesi’nden mezun oldu. Miškinis, 1930-1940 yılları arasında bir öğretmen olarak çalıştı ve Eğitim Bakanlığı’nda hizmet verdi.
II. Dünya Savaşı sırasında, 1941-1943 yılları arasında Vilnius Üniversitesi’nde Rus edebiyatı dersleri verdi. Savaşın ardından Miškinis memleketine yerleşti. Son yıllarında Juknėnai köyünde Fransızca dilini öğretti ve Rus klasiklerini çevirdi. Vaišiškis köyünde defnedildi.
Edebi Katkıları
İkinci Dünya Savaşı yıllarında Miškinis, “Šviesos keliai” dergisini yönetti ve edebi eleştirmen ve bilim adamı olarak yazdı. Balys Sruoga, Faustas Kirša, Vincas Mykolaitis-Putinas ve Antanas Venuolis’un eserleri hakkında makaleler yayınladı.
Miškinis, 1936’da F.R. Chateaubriand, Lord Byron, Nikolai Gogol, Fyodor Dostoevsky ve Leo Tolstoy’a odaklanan “Didžiųjų rašytojų siluetai” (Büyük Yazarların Siluetleri) adlı kitabı yayınladı. Daha sonra 1939’da “Lietuvių literatūra” (Litvanyalı Edebiyat) adlı bir ders kitabı yayınladı.
Çevirmen olarak Miškinis, Gogol’un “Dead Souls” (Ölü Ruhlar) şiirini 1938’de çevirdi ve bu çeviri Litvan sanatsal çevirilerinde yeni bir seviyeyi temsil etti. Fyodor Dostoevsky’nin “Karamazov Kardeşler” romanını (1960, ikinci baskısı – 1976) ve diğer Rus klasiklerinin eserlerini çevirdi.