Tatyana Gnedych
Rus çevirmen ve şair.
Ülke: Ukrayna
Tatiana Grigorievna Gnedich
Tatiana Grigorievna Gnedich, “İlyada”yı tercüme eden kişinin torununun torununun torununun torunu olarak 1930’ların başında doğdu. İngiliz edebiyatında uzmanlaştı ve o dönem üniversiteyi saran soğuk temizliğe aldırış etmeden 17. yüzyıl İngiliz edebiyatına yoğunlaştı.
Zamanının Ötesinde Bir Kadın
Hakim olan uyum ortamında Tatiana farkını ortaya koydu. Soylu kökenlerini gizlediği iddiasıyla suçlandığında cesurca suçlamayı reddetti ve ailesinin uzun süredir var olan aristokrat statüsünü vurguladı. Cüretine rağmen “soylu soyunu sergilemekle” üniversiteden atıldı.
Sanatsal Ayaklanma
Yılmadan Tatiana başarısını sürdürdü. Ders verdi, İngiliz şairlerini Rusça’ya çevirdi ve hatta Akmeist tarzında şiirler kaleme aldı. En cesur girişimi Lord Byron’ın epik eseri “Don Juan” ın çevirisini yapmaktı.
Olağanüstü Durumlar
Savaş devam ederken Tatiana’nın hayatı beklenmedik bir döneme girdi. Partizan hareketinde çevirmen olarak görev yaptı. Kayboluş haberleri dışarı sızdığında, arkadaşları ve ailesi belirsizlikle yoğruldu.
Edebi Diriliş
Savaşın ardından sekiz yıl sonra Tatiana Leningrad’a döndü. Hapishanedeyken ezberlediği ustaca “Don Juan” çevirisi ile döndü. Bu metin, çelik gibi iradesinin bir kanıtıydı.
Övgüye Layık Bir Zafer
Tatiana’nın çevirisi büyük övgülerle karşılandı. Eserinden okumaların yapıldığı özel bir etkinliğe Literatür Birliği ev sahipliği yaptı, burada tanınmış edebi figürlerden övgü aldı. Bir yıl içinde çevirisi olağanüstü 100.000 kopya basıldı.
Cesaret ve Deha Mirası
Tatiana Gnedich’in hikayesi direnç, sanatsal beceri ve kararlılıkla dolu olağanüstü bir hikayedir. “Don Juan” çevirisi, zorluklara karşı galip gelen kararlı bir ruhun bir şaheseri olarak hala bir başyapıt olarak kabul edilmektedir.